Jdi na obsah Jdi na menu
 

PŘIROVNÁNÍ JAKO CO...?

26. 3. 2011

A:
a: je takový, jak by ani á ani bé neuměl vyslovit /nekňuba/.
Abraham: starý jako Abrahám /velmi starý.
Adam: Nahý jako Adam /úplně nahý/.
advokát: chytrý jako advokát /velmi chytrý, mazaný/.
alabastr: bílý jako alabastr /krásně bílý/, krásný jako alabastr, jako z 
                     alabastru.
admirál: žák plave jako admirál /neumí při zkoušce/.
almara: je jako almara/ veliký, tlustý/.
amen: pravda jako amen v páteři /zjevná, jistá pravda/. To je jisté jak v 
               Otčenáši ámen.
Amerika: svobodný jako Amerika /neženatý, svobodný/.
amplion: neřvi jak amplion /nehulákej/.
anciáš: řve jak anciáš /hlasitě/.
anděl: dobrá jako anděl /velmi laskavá/, pěkný jak anděl /velmi pěkný/,
                nevinný jako anděl /úplně nevinný/, zpívá jako anděl /krásně/.

andělíček: zpívá jako andělíček /krásně/, dělá, jako by
                       polykal andělíčky   p.jpg
/pokratec, svatoušek/.



andílek: krásná jako andílek /velmi krásná/, běloučká jako
                  andílek.


Andres: drží se toho jak Andres hry /pevně, houževnatě/.
anténa: uzemni ho jak anténu /sraz ho na zem/.
antoušek: je na nás jako antoušek /velmi přísný/.
apatyka: draho jako v apatyce /velmi draho/, účet jako z apatyky
                    /přemrštěný/, voní to tu jako v apatyce / příjemně, je cítit léky/.
apatykář: měří mléko jako apatykář /dává ho málo/.
apoštol: bylo jich jak svatech apoštolů /dvanáct nebo mnoho/.
Argentina: svobodný jak Argentina /ničím nespoutaný, žádné závazky
                         nemající/.
aristokrat: vyšlapuje si jak aristokrat /pyšně, sebevědomě/.
asekurace: chodí jako asekurací /z místa na místo, neposeda/.
aufcuk: jel po schodech dolů jako po aufcuku /rychle/.
automobil: má boty jako automobily /příliš veliké/.


          

B:
baba: má kuráže jako stará baba /zbabělec/, zvědavý jako stará bába /velmi
          zvědavý/, je jako Toulavcovy báby /mlsný/, žvanivý jako svíčková bába
          /mluvka, žvanil/, čertí se jak baba Petrova /vzteklivec, prchlivec/, místní
          mlčel jako s teplou bábou /ani nedutal/, běžel jak s teplou bábou /rychle
          to běžel vyžvanit/, zacházeli s ním jako s teplou bábou /velmi opatrně/.
Babinský: kouká jako Babinskej /zamračeně, vztekle/.
babka: peněz jako babek /mnoho, hojnost/.
babulka: hruška je jak babulka /měkká/.
Babylon: hrb jak Babylónek /veliký/.
bača: tlustý jako bača /velmi tlustý/.
baček: tlustý jak baček /velmi tlustý/.
bačkora: blbý jak bačkora /velmi hloupý/, sedí jak bačkora /nehybně, hloupě,
                    netečně/.
bagoun: je jako bagoun /velmi tlustý/, zamazaný jako bagoun /silně
                   umazaný, zablácený/.
bahno: kráva, slepice, ovce je jak bahno /tučná, těžká/, mokrý jak bahno
                /velmi mokrý/,masa jako bahna /velmi mnoho, hojnost/, jde mu to,
                 jako by z bahna dobýval /težce, špatně, nedaří se mu to/, maso je
                 jako bahno /špatné, nechutné/.
bachna: je jako bachna /velmi tlustá/.
bachor: šaty jsou jako bachor /úplně mokré/, má kabát jako báchory /mokrý/,
                  byl jako bez bachora /úlekem polomrtev/.
bachořinka: koblihy jsou jako bachořinka /nakynuté, kypré/.
bachrňa: ženská jako bachrňa /velmi tlustá/.
Bachus: chlap jak Bachus /tlustý/.
bál:je jako po bále /nevyspaný/.
balamuťa: chodí jako balamuťa /zpitoměle/.
balík: tlustý jako balík /velmi tlustý/.
balzám: je to jako balzám /příjemné, lahodné/.
bambus: dutý jak bambus /nepřipravený na zkoušky/.
báň: vemeno jako báň /tlusté/.
bandor: kluk jako bandor / zdravý, silný/.
baňka: nos jako baňka /bambulatý/, příjemno, jako by baňky sázel
                /nepříjemné, protivné/.
bankál: utrácí, jako by měl bankál /marnotratný/.
Bára: špatná švadlena je jako svatá Bára- co ve dne ušije, to v noci párá /šije
             velmi pomalu/, jsi jako divá Bára /do větru/.
baráčník: bafá, jako když baráčník peče chleba/ horlivě kouří/.
bardoun: litery jako bardouny /silné, tlusté, versálky/.
barka: to maso je jako ze staré barky /velmi tvrdé/.
barnabitka: sedí pořád doma jako barnabitka /samotářka/.
baron: má se jako baron /dobře/, nafoukaný jako baron Hnida /hrdopych/,
                chodí jak baron /pěkně oblečený a pyšný/.
bartolomka: bledá jako bartolomka /silně bledá/.
bas: hloupý jako bas /velmi hloupý/.
basa: hloupý jako basa /velmi hloupý/, bručí jako basa /nevrle/, hrklo v něm
             jako v base /velmi se ulekl/, proti houslím jako basa /tlustý/, tlustý jako
             basa /velmi tlustý/, dělat s někým jako se starou basou /velmi opatrně/.
bavlnka: ruce jako z bavlnky /hebké/, chlapec jako z bavlnky /čistý a
                   upravený/, chovali ho jako v bavlnce / opatrně, pečlivě/.
bečka: tlustý jako bečka /velmi tlustý/, najedl se jako bečka,ozývá se jako
                prázdná bečka /hloupě mluví/, leje do sebe jako do bečky /pije/.
bechyně: je tlustá jako bechyně /velmi tlustá/, sedí jak behyňa /zeširoka/.
běl: holka jako běl /bílá/.
beleš: napitý jako beleš /opilý/, břidlice se napije při dešti jako beleš.
bělka: hoch je jako za groš bělka/ malý, slabý/, to je jako bělka na krámě /za
              stejnou cenu/.
Belzebub: hledí jako belzebub /zamračeně, nevrle/.
Benedek: pochodil jako Benedek u Hradce /špatně, skončil nezdarem/.
benýšek: ke všemu se jako Benýšek k obědu připlichtuje /všetečka/.
ber: je jich jako bru /velmi mnoho, hojnost/.
beran:  hloupý jako beran /velmi hloupý/, je jak beran /paličatý, umíněný/,
                obilí bylo jako beran /husté/,naděláš co beran v horku /málo toho       
                napracuješ/, máš na vůli jako beran /vyber si, co chceš/, setnu tě
                jak
berana /pohrůžka/, vinen jako beran vlkovi / nevinen/.
beránek: je jako beránek /tichý, pokorný, povolný, poslušný/, chodí za ním
                     jako beránek za ovcí /pokorně, poslušně/.
berla: chodí jako na berlách /neohýbá při chůzi kolena/.
berlička: huba jako berlička /povídavá, klepavá/.
beruška: ovce jako berušky /poslušné/.
bevedia: ženská jako bevedia /velmi tlustá/.
bezedný: jí, pije, jako bezedný /velký pijan nebo velký jedník/.
bezhlavý: chodí jako bezhlavý /bezradně, zpitoměle/.
bezručka: počíná si jako bezručka /nešika/.
bezruký: člověk je jako bezruký /bezradný/.
bič: hubený, slabý jako bič, jako krmený bič, holý jako bič /nuzný/, čilý, hbitý
        jako   /hbitý v chůzi/, vojna jako bič /přísná kázeň, nejen vojenská/, sračka
        jako bič /silný průjem/, jako když bičem šlehne /hladce, rovně, přímo/, umí
        jak když bičem mrská /dobře umí, zná/, ujíždí, jako když bičem mrská 
        /rychle/, práská jako bič z blata /hloupě mluví/.
bičiště: hubená jak bičiště /velmi hubená/.
bída: chodí jako bída /z kouta do kouta, nečinně/, je ho všude plno jako bídy/
         všude se plete/.
bidlo: chlap jak bidlo /velmi vysoký a hubený/, visí to na něm jako na bidle 
             /příliš veliké, nevkusné šaty/.
biřic: křičí jako biřic na ulici /huláká/,vypadá jako biřic /divoce, hrozivě/, tajný,
            jako by groš biřici dal /všechno vyžvaní/.
blača: je jak blača /velmi slabý, chabý, mylátný/.
bláto: je to jako bláto /měkké/, chléb je jako bláto /bez chuti, mazlavý/. sedí
              jako bláto: /ochable, netečně/, to je rovně, co by do bláta uvrhl /
              marné, zbytečné/,to je rovně, co by do bláta uvrhl / marné, zbytečné/,
              co z bláta se dobývá/ jde mu to těžko, je v nepříjemné situaci/,dělá s
              tím medem jako s blátem /plýtvá jím/, bezcenný jako bláto /úplně
              bezcenný/.
blázen: dře jako blázen /horlivě, potrhle/, jako kus blázna, je za koláči jako
                  blázen /má je velmi rád/, jak by blázna na vejce posadil /pošetilost,
                  marná námaha/.
bláznivý: dělat něco jako bláznivý /horlivě, potrhle/, byl po tom jak bláznivý
                    /velmi rád by to měl/.
Blažková: naříkal jako stará Blažková /silně bědoval/.
blbý: dělat něco jako blbej /s hloupou horlivostí/.
blecha: písmena jako blechy /drobná/, jde mi z tebe strach, co by mě blecha
             kousla /vůbec se tě nebojím/, dbá on, co by ho blecha ukousla /vůbec
             nedbá/, je to pravda, jako že blecha kašle /vůbec to není pravda/, má
             rozumu, jako když blecha kejchne /málo/, ženské klepají, jako když
             blecha zakašle /o samých malichernostech/,je mně jako bleše  v koudeli
             /jsem bezradný, v nepříjemné situaci/.
blém: je jako blém /bledý/.
blesk: přiletěl, zmizel jako blesk /rychle, náhle/.
blín: bledý jako blín, bylo mu, jako by se najedl blínu /špatně, nepříjemně od
          žaludku/.
bluďák: chodí jako bluďák /bezradně/.
bluma: vejce jako bluma /malé/, oči jako blumy /veliké, vypoulené/, sedí jako
                bluma /netečně, hloupě/, čekáme tu jako blumy /hloupě/.
blúšč: ten člověk je jako blúšč /bledý, vyzáblý, špatně vypadá/.
blýskota: ta je jako blýskota /bledá/, ten chlapec je jako blýskota /vyzáblý/,
                     chodí jako blýskota /bledý a vyzáblý po nemoci/.
bobek: malý jako bobek /velmi malý/, má srdce jako bobek /bázlivec/, má
                rozumu jako kozích bobků, má řečí jako kozích bobků /mnoho, je to
                mluvka, žvanil/, je jako zaječí bobky /nijaký, ani nevoní, ani nesmrdí/.
bobr: pláče jako bobr /silně, žalostně/.
bocan: zhlídá jako bocan /dívá se nadurděně/.
bodnouti: vyskočil, jako když ho bodne /náhle a polekaně/.
bogdál: má nohy jako bogdál / tenké, dlouhé/.
bohyně: chodí, sedí jako bohyně /pyšně/, krásná jako bohyně /velmi krásná/.
bochánek: baculatý jako bochánek /malý a tlustý, buclatý ve tváři/.
bomba: působilo to jako bomba /velmi silným dojmem/.
bor: zdravý jako bor /statný, úplně zdravý/.
boruky: oči jako boruky /tmavé/.
bosorka: hledí, chodí jako bosorka /zamračeně, zlostně/.
bota: hloupý jako bota, jak Mikšovy boty, jak solnické boty, jak slouhovy boty,
          jak hovězí boty, jako kovářovy boty, jak staré boty, jak juchtové boty, jak
          farářovy boty, jak Jurovy boty, jak rozšněrovaný baganče /hloupý/, černý
          jako bota /velmi černý/, leje jak do boty /pijan/, upejpá se jak staré boty
          pod schody /ostýchavý, nesmělý/,jako boty pod jarmarou /smutný/, jako
          staré boty v almaře,směje se jako roztrhané boty v jarmaře /kysele,
          smutně/, švestky se navaří jako boty /nabobtnají, jsou veliké/, znám ho
          jako své boty /velmi dobře, dokonale/, svědčí mu to jako kachně boty
          /nesvědčí mu to/, běží, jako když má boty na hotovo /rychle, pospíchá/.
boubela: zamračený jako búbela /silně zamračený, nevrlý, bručoun/.
bouda: ja jako bouda /opilý, napitý/, má koně jako boudy /vypasené, tlusté/,
            barák jako bouda u hrachu /špatný, chatrný/, to žito je jako bouda
            /pěkně husté, bujné/, jetel jako bouda /bujně vzrostlý/, obloha jako
            bouda /silně zamračená/, zima jako v psi boudě /veliká/.
boura: chléb je jako boura /pěkně nakynutý, kyprý/, země je jako boura
                /pěkně měkká, kyprá/.
bouřka: žena je jako bouřka /plná v těle, těhotná/, přihnala se jako bouřka
                  /zlostně s křikem/.
brab: bylo jich tam jako brabů /velmi mnoho/.
brabešky: bylo tam dětí jak brabešek /velmi mnoho/.
bracháček: chodí jako bracháček /má příliš veliké šaty, jako by je měl po
                   bratrovi/.
brána, brány: vláčí se jako brány /jde pomalu, loudavě/, s tebou jako s

                                         branami do lesa /jsi nemotora/, jde mu to jako s branami      
                                         lese /těžce, namáhavě/, vši po něm lezly jako brány 
                                         /hustě/, ten je šikovný jako brány do pytle /nešikovný,
                                neohrabaný/.
branka:  suchý jako branka /silně hubený/.
brankól: černý jako brankól /nuzný, bez peněz/.
brant: je jako brant /silně hubený/.
bratr: prodat něco by bratru /bez nadsazování ceny/, dře, jako by byl
              náručního volka bratr /hloupě, příliš horlivě pracuje/.
brčál: zelený jako brčál /temně zelený/.
brčko: je jako brčko /tenký ,hubený/, čilý jako brčko /velmi čilý, hbitý/.
brdco: má nohy jako brdca /křivé/.
brhel: píše jako brhel /rychle, dobře/, smrdí jako brhel /silně zapáchá/.
brigadýr: nasraný jako brigadýr /velmi rozčílený, rozhněvaný/.
briketa: černý jako briketa /nuzný, bez peněz, velmi černý/.
brk: je jako brk /vyzáblý, hubený/, jako brk z husy, nohy jak brka /tenké/, je
          jako brk /čilý, rychlý, prudký/, jak z brku vyražený, jak vystřelený z brka,
          hledí jak z brku vyražený /vyjeveně, poplašeně/, je jak z brka vyražený,
          jak by ho z brka vyrazil /polekaný, poplašený/, stébla jako brky /tvrdá/.
brkola: chodí jako brkola/ nemotora/.
brnění: ovoce jako brnění /velmi mnoho/.
Brno: nadouvá se, jako by mu patřilo Brno /holedbavý, pyšný/, to je jako Brno
             /jisté/, chlapec jako Brno /zdravý, silný/, má sukně jako Brno /pěkně
              naškrobené/, jak staré Brno, facka jak Brno /veliká, silná/.
brok: pšenice jako broky /pěkná, tvrdá/, tvrdý jako brok /nepřipraven na
             zkoušky/.
broskev: holka jako broskev /hezká, kyprá/.
brouček: dítě jako brouček /malé, bezmocné/.
brouk: jde jako brouk /pomalu/.
brousek: pečivo je jako brousek /tvrdé, ze špatně nakynutého těsta/, těsto
                    je jako brousek /špatně vykynuté/, vypadá, jako by chtěl plít na
                    brousek /vesele vypadá/.
brucok: hubený jak brucok na felábě /velmi hubený/.
brumajzl: nabručený jako brumajzl /mrzutý, nadurděný/, jako brundivál.
brunát: červený jako brunát /silně červený, rudý/.
brus: chléb je jako brus /špatně vykynutý/, točí se jako brus /težce,
            nemotorně/, nový jako z brusu /úplně nový/.
břeh: obilí je jako břeh /vysoké, bujně vzrostlé, husté/.
břem: chlap jako břem /statný silný/.
břenek: čilý jako břenek /velmi čilý, hbitý/, okurek jako bříně /malý/, spí jako
                   břeně/tvrdě/.
břevno: had jak břevno /silný/, urozený co třetí břevno pod lavicí                   /neurozený/.
břinče: hbitý, čilý jako břinče /velmi čilý/.
břinčeti: dělat něco, jako když břinčí /rychle, čile/.
břitva: ostrý jako břitva /velmi ostrý/, zima, jako když břitvou řeže /ostrá, 

                    pronikavá/, jazyk jako břitva /ostrý, hbitý/, jde jako po břitvách
               /opatrně/,sedí jako na břitvách /netrpělivě, nedočkavě/, má prdel jak
               břitvu /hubeňous/, řeže prdelí jako břitovou /silně brzdí/, holka jak
               břitva /řízná/.
bříza: roste jak bříza /rychle/, dívka jako  bříza /štíhlá/.
buba: vypadá jako buba /hloupě, nadurděně/.
bubák: kouká jako bubák /mrzoutsky, nevrle/.
bubela: chodí jako bubela /jako bubák/.
buben: napitý, najedený jako buben /silně najedený, napitý/, břicho jako
                 buben /nafouklé/, nadutý jako buben /pyšný/, nadurděný jako buben
                 /napučený, nadutý/, šlo to po celé vsi jako po bubnu / rychle se to
                 rozneslo/.
bubínek: nahraný jako bubínek /mnoho prohrál/.
bublák: bublá jako starý bublák /nevrlý mrzout/.
buček: zhlídá jako zpoza bučka /zamračeně, zlobně/.
bufy: huba jako bufy /silně oteklá/.
bůh: krásný nebo šťastný jako bůh /velmi krásný a šťastný/, hledí jak božemůj
           a myslí si namúdušu /pokrytec/.
buchta: sedí jak buchta /líně, bez zájmu/, tlustý jak buchta /velmi tlustý/,
                  spadl jak buchta /bez vlády, těžce/, mlčí jako s teplou buchtou /nic
                  nepoví, neprozradí/.
buchtička: ručička, kuřátko jako buchtička /baculatá/, je jich jako buchtiček
                       /velmi mnoho/.
buchýř: tlustý jako buchýř /velmi tlustý/.
buk: člověk nebo kluk jako buk /silný, zdravý/, silný jako buk, ale s hladkou
          kůrou /silný a přitom vlídný, laskavý/, spí jako buk /tvrdě, zdravě/, zhlídá
          jako buk /mračí se, dívá se zlostně/, hledí jako do buku /poplašený/,
          najedl se jako buk /silně, dobře/, je nad buka /silně najeden/.
bukač: kouká jako bukač /zlostně , nevlídně, nadutě/, zdravý jako bukač
               /úplně zdravý/, tlustý jako bukač /velmi tlustý/, opil se jako bukač /silně
               se opil/.
bulík: hloupý jako bulík /velmi hloupý/, tlustý jako bulík /velmi tlustý/, pije jako
             Hájků bulík /mnoho pije, je pijan/.
bulina: děvče je jako bulina /baculaté/.
buncíř: kotě je jako buncíř /tlusté/.
bundička: veselý jako červená bundička /příjemně veselý, hezký/.
buran: chlapec jako buran /živý, ohnivý/, děvče jako buran /divoké prudké/.
buroš: mladík je jako buroš /silný, divoký, prudký/, jako buroň /tlustý, silný/, je
               jako buroň z panského dvora /vypasený, tlustý/.
buvol: trkavý a nepodajný jako buvol /vzpurný, vzdorný/, řvali jako buvoli
              /hulákali/.
býk: ožralý jako bejk /silně opitý/, tlustý jako býk /velmi tlustý/, zdravý, silný,
        bujný jako býk /velmi zdravý/, má zátylí jako býk /silné/, řve jako býk /silně,
        surově křičí/, chová se jako býk /chlípně/, mračí se jako panský býk
        /domýšlivě, sebevědomě/,bere vše jako býk na rohy /velmi ochotně/, oře,
        jako když býk ščí/ křivě/.
bzdina: plete se jako bzdina v lucerně /všude je ho plno, všude překáží/, je
                 jako bzdina /slabý/.
bzďoch: smrdí jako bzďoch /silně zapáchá/.
bzinka: slabý, bledý jako bzinka/ silně bledý/.
bžoch: smrdí jako bžoch /silně zapáchá/.
bžunda: káva je jako bžunda /velmi špatná/.


C:
cábera: vyhlíží v těch šatech jako cábera /rozcuchaně, otrhaně, špinavě/.
cecek: sladký jako cecek /protivně sladký/.
cácorka:skáče jako cácorka /křepce, čile/.
cahoun: nadraný jako cahún /silně opilý/.
Calabka: mluví jako nebožka Calabka před smrtí.
camfrňoch: je jako camfrňoch /malý, zakrslý/.
canybal: chodí jako canybal /loudavě, lenivě/.
cap: shnilý jako cap /velmi lenivý/, smrdí jako cap /silně zapáchá/, špinavý,
         neupravený jak cap /velmi nečistý, nepořádný, nevkusně oblečený/,
         skákal u muziky jako capisko /nepěkně tančil/.
capouch: je jako capouch /černý, začouzený/, špinavý, jako by ho z
                 capoucha vytáhnul /velmi špinavý/.
cápovina: sukno jako z cápoviny /hrubé, drsné/.
cára: chodí jako cára /nepořádně oblečená/.
cecek: blbej jako cecek /velmi hloupý/.
cedidlo: lítostivý jako cedidlo /snadno se rozcitliví, snadno se rozpláče/.
cedník: hlava, paměť jako cedník /špatná, zapomětlivá/, nabere jako
           cedníkem z louže /špatně pochodí, nic nepořídil/.
cefny: má nohy jako cefny /oteklé, silné/.
cent: těžký jako cent /velmi těžký/,jde jako by měl na nohou centy           /těžce, namáhavě/.
cep: volata jako cepy /tvrdá, nazobaná/, hloupý jako cep /velmi
         hloupý/,malta, smetana jako cep /velmi hustá/, jazyk jako cep
         /ztrnulý/, oslábl jako cepy /pyšný zkrotl/,zachází s tím jako medvěd s
         cepy /nemotorně/, sluší mu to jako medvědovi nebo velbloudovi cepy
         /ani trochu mu to nesluší, nehodí se k tomu/.
cepelin: nalítaná jak cepelin /silně opilá/.
cibule: holka jako cibule /zdravá, silná/, kulatý jako cibulka /pěkně kulatý,
             baculatý/, oblečen jako cibule /pěkně, teple/
cihla: červený jako cihla /zarudlý/, vtipy jako cihly /neohrabané,
           těžkopádné/.
cícha: najedený, napitý jako cícha /silně najedený a napitý/, narvanej jako
           cícha /naučený, nastudovaný/, dukátů, jako když se s nimi cícha
           roztrhne /velmi mnoho/.
cikán: černý jako cikán /silně černý/, jako kdyby utekl z cikánského celtu
           /velmi špinavý/, otrhaný jako cikán /nepěkně oblečený, v
           roztrhaných šatech/, lže jako cikán /velmi lže/, má hubu jako cikán
           /mluví velmi nezpůsobně/, krade jako cikán /drze, hodně/, chudý
           jako cikán /nuzný/, nadraný jako cikán /silně opilý/,hádá se,
           dušuje 
jako starý cikán /vášnivě, horlivě/, krade jako cikán /tiše,
           opatrně se blíží/, nahlídá jako cikán do božího hrobu /zvědavě se
           dívá/,cpe se jak cikán do kostela / necpe se, raději by tam nešel/,
           hulí jak cikán na mezi /silně kouří/, čerstvý jak cikán o Hromnicích
           /velmi hbitý/,má se k tomu jak cikán k cepu /neochotně,
           nemotorně/, vláčí se po světě jak cikán /toulá se, nemá stálého
           bydliště/, přešlapuje jak cikán /dychtivě čeká/,rozumí tomu jak cikán
           pluhu /vůbec tomu nerozumí/, je na všecko jak cikán na ocel /je
           zloděj, krade, velmi po tom dychtí, touží/, šlape si jak cikán v
           erteplách /sebevědomě, pyšně/, šlape jak cikán do tarmaku
           /pospíchá/, letí jak cikán do hospody, nohy mu jdou jak cikánovi
           /rychle/,přivykl psotě jak cikán šibenici /úplně přivykl/, je otužilý jak
           cikán / velmi otužilý/, chop se toho jak cikán krádeže /horlivě/,
           pochutnáš si na tom jak cikán na chcíplém houseti /nepochutnáš
           si?/, dá toho jak cikán pradleně /velmi málo nebo nic/, to je příjemné
           jako když cikána kuchá /velmi nepříjemné/.
cikáně: to dítě je jako cikáně /velmi špinavé, černé/.
cikánice: smrad jak v cigánici /protivný zápach/.
cikánka: černá, osmáhlá jako cikánka /silně osmáhlá/, má hubu jak                  cikánka /je hubatá/,vyšlo mě to jak tej cigánce do těch vánoc                  /vyšlo mi to přesně/, prosí jak egyptská cikánka /horlivě/.
cíl: vidí tam jako do cíle /dobře, jasně tam vidí/.
cimbuří: hrušek visí jak cimbuří /velmi mnoho/.
cín: okna, cesta jako cín /zamrzlá, zledovatělá/, od slunce vyprahlé jako
        cejn /úplně zvrdlé/, hladké jako cejn /velmi hladké/.
cipel: země byla jak cipel /zmrzlá/.
císař: dluhy dělám jak pán císař /ničeho nedbaje/.
citron: je jako vymačkaný citron /úplně bez peněz/, dívka je jako
            vymačkaný citron /vyžilá, nekyprá, hubená/.
cívka: jako po cívkách plynouti /proudem vytékati/, běží z něho jako z             cívky, sere jako po cívce /má silný průjem/.
cmoch: košile jako cmoch /černá, špinavá/.
cmok: hledí jako cmok /vzdorně, zamračeně/.
co: smáli se mu jako nevím co /velmi se mu smáli/.
cucek: peněz jako cucků /velmi mnoho/.
cukababa: chodí jako cukababa /nevkusně oblečena/.
cukr: sladký jako cukr /velmi sladký/, zámek, boty,stavení, dívka, děti jako            z cukru /velmi pěkné a čisté/.
cukrář: vyletěl jak cukrář /byl vyhozen/.
cukrový: vypadá jak cukrovej z pouti /zhýčkaný, choulostivý, neschopný                  práce/.
cumel: kluk jak cumel /hezký, pivo jako cumel /výborné/.
cumploch: chodí jako cumploch /nepořádně oblečená/.
cvalek, cvalík: je jako cvalek, cvalík /zavalitý/, dítě jako cvaleček, kluk                            jak cval.
cvik: vpadl jako cvik hladný mezi mdlé koroptve /dravě, dobyvačně/.
cvilink: hrubý jako cvilink /drsný/.
cvoček: chlapec jako cvoček /malý a zavalitý/, zdravý jako cvoček                /docela zdravý/.
cvrček: chlapec jako cvrček /malý/, masa jako na cvrčku /velmi málo,               silně hubený/, zaškoudlý, co by cvrčky louštil /velmi hubený/, jako                by cvrčky jídal,jakoby cvrčky louskal a pavouky přikusoval.


Č:
čagan: navalený jako čagan /silně opilý/.
čamara: strojí se jako čamara /pěkně se obléká/, to se k sobě hodí jako
               čamara a cylindr /vůbec se to k sobě nehodí/.
čamour: černý jako čamour /velmi špinavý/.
čamrda: běhá, točí se jako čamrda /hbitě, čile, čiperně/, čilý jako                 čamrda, ale přišitá/ nehbitý, nemotorný/.
čamburina: točí se jako čamburina /je hbitý, čilý, mrštný/.
čangál: nohy jako čangály /dlouhé, nemotorné/.
čáp: chodí jako čáp /má dlouhé nohy/, má nohy jako čáp /dlouhé, hubené/,
        vyšel co čáp z konopí /šťastně vyvázl/, nakládá s poddanými jako čáp
        s žabami /chová se k nim nemilosrdně, krutě/, coby ho čápi sklektali
        /zmizel, ztratil se, je pryč/, chudý jako čáp /velmi chudý/.
čára: hubený jako čára na zdi /velmi hubený/.
časy: vypadá jako  drahé časy /špatně/, koukal jako drahé časy                      /utrápeně, smutně/, peněz, smíchu jako za mladejch, za dobrejch           časů /velmi mnoho, hojnost/, jako vo dobrejch časech.
čava: škaredá jako čava /velmi nehezká/, stojí tu jako čava /hloupě/.
čavrnka: děvče jako čavrnka /velmi čiperné/.
čečetka: běhá jako čečetka /hbitě, čile/, dětí jako čečetek /mnoho/, myší
                jako čečetek,jak čečatky na lepu pobral /prozřetelně, rozvážně
                si počínal.
čechmanec: je to hořké jako čechmanec /velmi hořké/.
Čechy: zpíváš jak v Čechách plačó /nepěkně ječíš/.
čejka: ulapil ho jako čejku na hnízdě /pohodlně se ho zmocnil, napálil ho/.
čekanka: modrý jako čekanka /pěkně, světle modrý/.
čelo: zamračil se, jako by mu z čela pršeti mělo /silně/.
čemera: bylo jich tam jako čemery /velmi mnoho/.
čemerka: běhá jako čemerka /hbitě, čile/.
čep: moudrý jako čep /velmi hloupý/, stojí jako čep /hloupě/.

čepaňa: má hlavu jak čepaňu /od bolesti jak rozbitou/.
čepec: sluší mu to jako svini čepec /vůbec mu to nesluší/.
čepice: hřib jako čepice /veliký/, červený jako mlynářova čepice /bledý,
             bílý/.
čert: lakomý, mlsný, chytrý, těžký, smrdutý, tvrdý jako čert , je žárlivá           přes čerta, zmizel, co by ho čert vzal /ztratil se beze stopy/,, ten           tam, co by ho čert vzal, jako čertu na ofěru /přišlo to nazmar, rychle           to bylo rozebráno/, rychle jako čerti, umí to jako všichni čerti, kouká           jako sto čertů, dětí jako čertů /velmi mnoho/, je na peníze jako čert           na hříšnou duši /lakomec/, hlídal každou lať jako čert dušu, osopuje           se na něj jako čert na hříšnou duši /hrubě, drsně, nemilosrdně/,bojí           se ho jako čert kříže/ velmi se ho bojí/,vyhýbá se práci jako čert           kříži, štítí se světla jako čert kříže, vyletěl jak čert z pekla /vztekle/,           jela, jako když ji čert nese/rychle/,je tam, jako by čert vyletěl           /pusto/, je tam, jako když čert z postele vylítne /nepořádek/, drží           slovo jakp čert půst /nedrží, je věrolomný, vršek, jako by tam čerti           baby do pekla tahali /srázný/hledí jako čert do baně /zamračeně,           nevrle, rozpačitě/, jako čert do kubaně/,běží jako čert k židovi           /rychle pospíchá/, nevybírá: z kraje jak čert židy bere/ bez výběru,           jedno vedle druhého/, jako čert sedláky,povětří, počasí jako by se           všichni čerti ženili /nečas/, leze jako čert ke kříži /nerad, nechce se           mu do toho/,dovádějí, jako by čerti puštěni z řetězu / nezbedně,           divoce/, má všeho dost jako čert plev /má hojnost           všeho/,neúprosný, jako když čerta o spasení prosí /velmi neúprosný,           nemilosrdný/, sedí na něm jak čert na kovadlině /stále ho           pronásleduje/,zasedl by si sem jak čert na kovadlině /neodbytně/,           zacházejí s tím jak čert s hříšnou duší /nešetrně, neobratně/.
čertírna: je tam jako v čertírně /nepořádek, hluk/.
červ: kroutí se jako červ / svíjí se/, má všeho dost jao červ plev /hojnost           má všeho/.
červenec: červený jako červenec /silně červený/.
český: sedí jako pět českých /sebevědomě/.
četník: chytrý jako četník /bystrý, velmi bystrý/,přísný, slídivý jako četník              /velmi přísný/.
četyna: ja toho jako četyny /mnoho, hojnost/.
čever: kroutí se jako čever.
čiča: hledí jak čiča /ospale, opile, přihmouřenýma očima/.
činže: drzý jako činže /velmi drzý/.
číž: hledí jako číž /bystře/,bába jako číž /dosud čilá/.
čížek: zelený jako čížek /pěkně zelený/, pije jako čížek /dychtivě/, hledí             jako čížek /bystře/.
čižma: trefí se jako čižma za klobouk /nehodí se/.
čkor: napil se jako čkor /opil se/.
čmelák: bzučí jako čmelák / o člověku-bručoun/.
čmelík: lidí jako čmelíků, jako čmelíků, když se rojejí /velmi mnoho/.
čmelina: rodina jako plotu čmelina /žádné příbuzenství/.
čník: hledí jako čník /bystře/.
čokl: má hlad jako čokl /veliký hlad/.
čoud: zmizela jako čoud /ztratila se beze stopy/.
čtvrt: má hlavu jako čtvrt/ velikou, obyčejně od starostí, od bolesti/.
čtvrtáčka: chodí jako čtvrtáčka / dotěrně, neodbytně, drze jako                    čtvrtodenní zimnice/
čtvrtek: má v břuchu jak ve čtvrtek ve škole /prázdno, má velký hlad/.
čtyrák: kouká jak čtyrák z měkkoty /vyjeveně/, jako štyrák skrz dírku.
čtyři: jde jako čtyři /zeširoka, sebevědomě/, chodí jako čtyři /hlučně           dupe/, dýchá jako čtyři /težce/, drží to jako čtyři u cesty /pevně/,           je takový, jako když neví, že dvakrát dvě jsou čtyři /je hloupý,           nejapný někňuba/,to je jisté jakože dvakrát dvě jsou čtyři /naprosto           jisté/.
čubka: má hubu jako čubka /hubatá, zlá, klebetnice/.
čučák: čučí jak na čučáku /hloupě/.
čučkař: pochodil jako čučkař za dědinou, dopadl jak čučkař /špatně               pochodil/.
čuliba: stojí jak čuliba /nešika, tupec/.
čumus: chodí vokolo jako čumus /zevluje, očumuje/.
čuně: špinavý jako čuně /velmi špinavý/, smáli se jako čuňata /hloupě,            protivně/, má vlasy, jako když se čuně lekne /krátce přistřižené,            naježené/.


D:
ďábel: smrdí jako ďábel, jako sto ďáblů /silně, odporně/, číhá naň jak              ďábel na hříšnou duši /dychtivě, lačně/, utíká jak ďábel před křížem              /bázlivě, horlivě/, tluče sebou jako ďábel v pekle /nevrlý, hněvivý/,              zamiloval se jako ďábel do suché vrby /vášnivě/, je jako ďáblem              posedlý /zlý, vzteklý/.
ďad: umouněný, špinavý jako ďad /velmi umouněný/.
dadek: spal jako dadek /tvrdě/.
ďach: prší jako ďach /silně/.
Dán: pije jako Dán /velmi/.
dar: poběhne jako s dary /rychle/.
darmo: jde mu to, jako by darmo dával /hbitě, hravě/.
ďas: smrdí jako ďas /protivně/,vzteklý jako ďas /zuřivý/, dělá jako ďas          /velmi pracuje/.
datel: upstřel se jako datel /zapáchá/, sedí jako datel na dubě upstřený/            nemotorně/, drbe do toho jako datel /pracuje pomalu s nechutí/,            datlí do stroje jako datel /píše pomalu a jedním prstem/,bije do něho            jako datel do duba /horlivě, prudce/.
datlík: skáče jako datlík /neposeda/.
dcerka: červený jako selská dcerka /pěkně, zdravě červený/.
děcko: přišla tam jak nerozumné děcko /bez rozvahy, hloupě/, tobě je po              penězích jako děcku po břitvě /neumíš s nimi zacházet, jsi              marnotratný/.
dědina: chodí, jako by devět dědin vypálil /divoce, zamračeně, hledí jako                by dědinu vypálil /nevrle, zamračeně/, hleděl, jako by chtěl                dědinu vypálit /zlostně/.
dehet:hříchy jako dehet /černé, těžké/.
dech: je jako dech /velmi slabý/.
deka: namazaný jako deka /opilý/, fet jak deka, sprostej jak erární deka            /velmi sprostý/, leze to z něho jak z chlupaté deky /pomalu,            rozpačitě, s nechutí/.
děkan: nakulený, navalený jako děkan /silně opilý/,najedl se jako děkan              /důkladně/.
delechtor: vyšlapuje si jako delechtor /sebevědomě, pyšně/.
den: to je jako den a noc /velmi rozdílné/, chodí jako by hledal včerejší den          /bezradně/, je jako dubnový den /mělký, vrtkavý člověk/, křik jako v          soudný den /veliký, ohlušující/, po bouři to vypadalo jako o soudném          dni /byla spoušť/, světlo jako ve dne /jasné světlo/, měsíček svítil           jako ve dne, je tam jako ve dne /o světlé noci/, Hladový, hubený           jako by 14 dní nejed /velmi hubený/, dětí nebo sukní jako dní do roka           /velmi mnoho/.
deset: je poslušný jako deset /neposlušný/.
deska: hubený jako deska /velmi hubený/, hezká jak posraná deska              /nehezká/, jak od kurníku deska, rovný jako deska /velmi rovný.
déšť: lidí jako deště /velmi mnoho/, spadne z něho co s husy déšť/ nic           nedbá na domluvy/, ujížděli jako litej déšť /hustě/, hustý jako déšť           /velmi hustý/, těší ho to jako vápeníka déšť /netěší ho to, mrzí ho           to/.
děvečka : co mám, to dám, jako chudá děvečka /jsem štědrý, o všechno                   se rozdělím /.
diamant: byla jako za dva diamant /naparáděná/, nese se jako za krejcar                  diamant /pyšně, sebevědomě/, oči měla jako diamanty                   /rozzářené/, zámek svítil jako živý diamant /krásně, zářivě/.
Diamantek: strojí se jako Diamantek /bláznivě/.
Diana: smrdí jako diana /protivně/, běhá jako nějaká Diana /potrhle/,              nacáknutej jako Dyána /silně opilý/ , sere jako diana /má silný              průjem, silně bzdí/.
díra: pije jako díra/ lačně ,dychtivě/.
dírka: pokojíček jako dírka /malý/, dětí co v řičici dírek /velmi mnoho/.
dítě: kůň je jako dítě /dobrý, tichý/,plakal jako malé dítě /usedavě ,          dojemně/, těší se na to jako malé dítě na pouť nebo na posvícení          /dychtivě, nevinně/, co by děti mžitek hrály /dětinské jsou to hříčky/,          bylo jich tam jako částkovej dětí /mnoho/, čekali jsme tě jak děti          matky z trhu /dychtivě/.
divadlo: hledí na to jako na nebeské divadlo/ udiveně, vyjeveně/.
diviš: rozběhl se jako diviš /prudce, divoce/, počíná si jako divoch, diví se            jako svatý Diviš v jesličkách /velmi se diví/.
divoký: je jako z divokých vajec / neposedný/, roste jako divoký /velmi               rychle/, bili se jako divocí /vášnivě, nerozumně/.
dívka: vyšlo mě to jak tej dívce do tech vánoc /přesně/.
divý: dělat něco jako divý /horlivě, zuřivě, vztekle/.
díže: žena je ve škrobené sukni jako díže /široká/, prdel jako díža.
dlaň: kapesníček, chodníček, políčka, kuchyňka jako dlaň /malounká/, nahý           jako dlaň /úplně nahý/,jako když plivne do dlaní /náhle/, to je pro           mne jako plivnout do dlaně /velmi snadné/, znal to místo jako svoji           dlaň /podrobně, velmi dobře/, krajinu je vidět jako na dlani /pěkně,           podrobně/, leží jako na dlani /pěkně viditelně/, rovný jako po dlani           /pěkně rovný/, rovina jako dlaň,má srdce jako na dlani /upřímné/,           prázdný jako žebrákova dlaň /úplně prázdný/.
dlaščka: tenký jako dlaščka /silně hubený/.
dlaždič: nadává jako dlaždič /velmi sprostě, vulgárně.
dluh: mluví jako na dluh/ marně, nikdo jeho řeči nedbá/, vypočítal mu to           jako dluhy na berním úřadě /podrobně, přesně/.
dnes: pamatuju si to jako dnes /přesně/.
dno: jí, jako by dna neměl /lačně, horlivě/.
dobrman: čumí jako dobrman na rasa /vztekle, nevraživě se dívá/.
dobrý /je jich jako dobrých /mnoho/.
dobytek: žíti, chovati se jako dobytek / neslušně , nepořádně/, dělá pod sebe ja hovězí dobytek, žene vojáky na jatky jako dobytek /nemilosrdně/, nažřak se jako dobytek /nepěkně se opil/.
doch: mokrý jak doch /silně promočelý/, smrdí jako doch /protivně zapáchá/, spí jak doch /tvrdě, nehybně/, umazaný jako doch /silně/, udeřil co v doch /nic nepořídil/.
docházeti: heká, jako by mu docházelo /žalostně naříká/.
Dolany: koláčů, piva jako u Dolan /mnoho, hojnost/.
doma: být, chovat se, cítit se, počínat si někde jako doma /nenuceně, bez ostychu/, být v něčem jako doma /dobře tomu rozumět/.
domů: chodit někam jako domů /býti tam dobře znám, vždy vítán/.
Donát: sluší mu co oslu Donát /vůbec nesluší, naprosto nevhodné/.
dopuštění: třískalo to jako boží dopuštění /silně, hlomozně/.
dort: maso jako dort /křehké, velmi chutné/.
došek: hubený jako došek /silně hubený, spí jako došek /tvrdě/.
dráb, drab: bylo jich jako drábů /velmi mnoho/,zlý jako dráb /velmi zlý, nelítostný/.
drabant: sesypali se jako drabanti /zlostně, houfně/, měl dětí, kamarádů jako drabantů/ velmi mnoho/.
drábovna: kočky mňoukaly jako v drábovni /hlasitě, přežalostně/, je tam jako v drábovni /velký nepořádek/.
dráče: kluk jako dráče /divoký, rozpustilý/.
dračice: žena jako dračice / divoká/, byly na ni jako dračice /zlé, kruté/.
dračka: zboží jde jako na dračku/ dobře se prodává/.
dragoun: klne jako starý dragoun .
draha: ruce, nohy jako drahy /velmi špinavé/.
drak: byla na tanec jako drak /vášnivě ráda tančila/, do práce je jako drak /horlivý, pilný/, bojuje jako drak, stojí tu na stráži jako drak /přísně/, je jako drak /bdělý/,kouká jako drak /zlostně, nenávistně/,je jako drak /velmi přísný/, letí jak drak /utíká rychle, horlivě/, přihnali se jako draci /rychle, nedočkavě, vztekle/, leze opak jako drak.
drápel: je toho jako drápele /mnoho, hojnost/.
drát: nit jako drát /velmi pevná/, sukně je jako drát /pěkně naškrobená/, příjemný co drát v oce /velmi nepříjemný/,nese se jak za dva drátu/ hrdě, sebevědomě/,vynesl se z hospody jak za dva drátu , jde to jako po drátě /rychle, hbitě, bez problémů/.
drátař: má vlasy nebo hlavu jako drátař / nečesané, nepěstěné vlasy/, špinavý jako drátař /velmi špinavý/,má košulu jak drátař / velmi špinavou/, dá ti toho jak drátař pradleně /velmi málo nebo nic/.
drátek: jde to jak na drátku nebo po drátkách / rychle, hladce, přesně/, chodí jako na drátkách /obratně, vyparáděně, zpanštile/, jde jak na drátkách /hbitý, bujný/.
dráteník: zaplatí, dá vydělat jako dráteník pradleně /velmi málo nebo nic/, rozedraný jako dráteník /otrhaný, ve špatných šatech/.
drátěný: má kosti jako drátěné /slaboučké/.
dratev: tahne jedno za druhým jako dratev za štětinou /připovídá něco pravdy, zatím chytře cosi jiného uvésti chce/.
drc: má podlahu jako drc /čistou/, vymyla jsem všechno jako drc.
drkotina: je jako drkotina /slabý, celý se třese/.
drn: ječmen je jako drn /pěkně suchý/, ovoce, peněz, jahod je jako drnu /velmi mnoho, hojnost/.
drobečky: sesypali jsme se okolo babičky jako drobečky /houfně/.
drouh: chlap jako drouh /veliký, vysoký/, stojí jako drouh /nemotorně, ztrnule/.
drozd: zmrzlý jako drozd /silně prokřehlý/.
droždí: hned je vzhůru jako na droždí /prchlivec/.
dršč: ovoce, dětí, lidí jako dršča/ velmi mnoho/.
dršťky: boty se v mokré trávě napučily jako dršky /silně nabobtnaly/, ovoce je jako drštěk /mnoho/.
drvo: jedl jako by drva rubal /horlivě, lačně, hltavě/, nechutné, jako by drva hryzl / protivné/.
drvoštěp: kleje jako drvoštěp /neslušně, sprostě/.
dryáčník: má hubu jako dryáčník /žvanil, mluvka/.
dryák: vzácný jako myší dryák v kroupách /nevzácný, nemilý, nevítaný/, chutná to jako dryák /je to ostré, kyselé, pronikavé na chuť/, klevety jako dryák roznášeti / z domu do domu/.
dřeh: tráva jako dřeh /pěkně hustá/, obolí stojí jako dřeh /bujně vzrostlé/.
dříti: zebe mě, jako když dře /silně mě zebe/, křičí, jako by ho dřel /pronikavě ječí/.
dřevák: spal jako dřevák /velmi tvrdě/, padala slova jako kdyby dřeváky pršely /hrubá, ostrá/.
dřevce: rostlý jako boží dřevce /štíhlý a rovný/,stojí jako boží dřevec /nemotora, hlupák/.
dřevěný: stojí jako dřevěný /nejapný, nemotorný/, chodí jako dřevěný /prkenně/, spí jako dřevěný /tvrdě/, zůstal jako dřevěný /ztrnul úlekem, úžasem/, nohy už měla jako dřevěné/ únavou bezvládné, bez citu/.
dřevíčko: pěkný jako posrané dřevíčko po dešti /nepěkný, ošklivý/.
dřevo: stojí jako dřevo /prkenně, netečně/,leží jako dřevo /bez vlády , bez citu/, spí jako dřevo / tvrdě/, hluchý jako dřevo /úplně hluchý/,stojí jako boží dřevo /hloupě, blbej jako dřevo, kouká vokolo jako nehoblované dřevo, je jako dřevo /nepružný, prkený/, roste jako dřevo v lese /bez výchovy, zpustle/, rostlý jako křivé dřevo /špatně rostlý/, je shnilý jako kus dřeva /velmi lenivý/, jak do dřeva se člověk namluví / bez výsledku, marně/,masa jako dřeva /velmi mnoho, hojnost/,příjemno, jako by dřevo hryzl /velmi nepříjemné, protivné.
dřínka:suchá jako dřínka /velmi hubená/, vypadá jak vyblutá dřínka /velmi špatné vypada/.
dříví: usnuli jako dříví /tvrdě/, vyrůstali jako dříví v lese /bez dozoru, bez výchovy/, rostl jako dříví v lese /rychle/, masa bylo jako dříví /mnoho, hojnost/.
dub: zdravý jako dub /úplně zdravý/, chlap jak dub /veliký, silný/, je, stojí jako dub /neoblomný, nemotorný, nehybný/, stojí jako dubový, je jako dub /hloupý, tupý/, spal jako dub /tvrdě/, mlčel jako dub /zarytě, neoblomně/, ožralý jako dub /silně opilý/, mluvil do něho jako do duba /horlivě ho přemlouval, to je jako když do duba mluví /marné/, bil do něho jako do duba /zuřivě, horlivě, nelítostně/, Češi jako dubi /kovaní Češi/.
dudek : dřepí jako dudek /hloupě, nehybně/, hloupý jako dudek /velmi hloupý/, smrdí jako dudek / silně zapáchá/, umouněný, špinavý jako dudek /velmi špinavý/,spí jako dudek /tvrdě/, napití jak dudci /silně opilí/, /opilec/ se točil jako dudek,peněz jako dudků /mnoho/,sedí jak dudek v kobylinci/ ničeho nedbá, má se dobře/,staví se jako čubatý dudek a smrdí /holedbá se, pyšní se/, nadurděný jako dudek /velmi nazlobený/, malý jako dudek /velmi malý/.
dudy: povolný jako dudy /slabý, málo odolný/, jako dudy oslaběl /zeslábl stářím, nemocí/, nejapný jako dudy /hloupý/, hloupej jako dudy, mrzutý jako dudy /nevrlý, mrzout/, bručí jako staré dudy, to je jako nebe a dudy /velmi rozdílné.
duha: pije jako duha /horlivě, lačně, je pijan/.
duch: byla jako duch /velmi slabá, na smrt nemocná/, chodí jako duch /nenápadně, potichu, nemocný, duchem nepřítomný//,jak bez ducha, jako kozí duch, sedí jako zlý duch na penězích/ lakomec/, vypadá jak  kozí duch/ chatrného zdraví/, je jako z můry duch /slabý, na smrt/, jako z prdů duch, letí jak bez ducha /rychle utíká, sotva dech popadá/.
duchna: zpíval jako by pod duchnou /přitlumeně/.
důchod: pije jako do důchodu /lačně, horlivě, dychtivě/,mluvili jako do důchodu /horlivě, mnoho/, prší jako do důchodu /vytrvale, hojně/.
ďuk: je jako ďuk /zdravý, tlustý/.
dukát: pšenice je jako dukát /pěkně žlutá/.
dům: rýma jako dům /veliká/, veliký jako dům /ještě větší/, facka jako dům,blbej jako dům /velmi hloupý/.
duše: chodí jako bludná duše /smuten, osaměle/z místa na místo, je jako bez duše /duchem nepřítomen, chodila jako tělo bez duše, běží jak bez duše /rychle, horlivě/, samotinká jako duše /úplně sama/, hubený jako bezová duše /velmi hubený/.
dušička: dítě bylo, jako by mělo dušičku vypůjčenou /slaboučké, na smrt choré/, svítí nebo hoří to jako za dušičky /slabě, špatně/.
dustoment: má to jisté jak dustoment na pergameně/ naprosto jisté/.
dvacetník: červený jako dvacetník /bledý/.
dvě: to je jisté, jako že dvě a dvě jsou čtyři nebo jako že dvakrát dvě jsou čtyři /naprosto jisté/.
dveře: opilý jako dveře /silně opilý/, je již jako ve dveřích /nablízku/.
dychtivec: přišla jako dychtivec /zvědavě, dychtivě/.
dým: nepřátelé jakožto dým zhynou/ budou úplně potřeni/, mizejí jako dým dnové moji,pomine jako dým, sousedé se ztráceli jako dým /nenápadně odcházeli/, platil u ní tolik, co dým v komíně/ vůbec nic/.
dyňa: tlustá jako dyňa /velmi tlustá, má vole jako dýně.
džbán: má nohy, prsa apod. jako džbány /silné oteklé, mohutné/, brambory jako džbány /veliké/,vidím do tebe jako do děravého, skleněného džbánu /dokonale tě znám, napitý jako džbán / silně opilý.
džber: má hlavu jako džber /velikou, plnou starostí.


E:
eben: oči jako eben /krásně černé/.
elefant: silný jako elefant /velmi silný/.
ementál: deravý jako ementál /silně děravé/.
ertepla: dívá se jak ertepla v luži /vyjeveně, smutně/.
eso: švorcový jak pikové eso /bez peněz/, huba se mu šklebila jak to
         žaludský eso /nepěkně/.
evangélium: je čistej jak evangélium /nepřipraven na zkoušky/., věří mu
                       jako svatému evangelium /úplně, na slovo mu věří/, na jeho
                       slova dá jako na evangelium.
exekuce: žene se jak exekucí /s velikým hlukem/, ta je jak exekuci /zlá,
                 přísná ženská/, je jako exekuce /neodbytný, dotěřný/.
Ezau: zarostlý ja Ezau /chlupatý, silně zarostlý, knoflík zrzavej jako Ezau
          /silně rezavý/.
Ezop: zarostlý jako Ezop /silně zarostlý, neostříhaný/.




F:

facka: jednoduché jak facka /je to prosté jednoduché, jasné/.
fagot: chrápal jako fagot /hlasitě/, točí se jak fagot v podmáslí /neobratně, nemotorně/.
fána: rozbitý jak turecká fána /roztrhaný/.
fángle: otrhaný jako prajská fángle /silně roztrhaný/, jako turecká fángle,, jako Žižkova fángle, jako francouzská fángle.
fara: strojí jako na faře /chystají bohatou hostinu, vaří velmi dobře/.
fáračky: ta káva je, jako když se fáračky vyperou /příliš černá, nechutná/.
farář: naditý jak pan farář /silně opilý/, bere jak po farářu /všechno by chtěl sebrat/, má se jako farář na faře /velmi dobře se má/.
fena: má hubu jak fena /hubatá ženská/, štěká jak fena.
fenedyk: cpe jak do fenedyku /dychtivě, hladově.
Fenedyk: chalupa rozbitá jak Fenedyk /velmi zchátralá/.
fiala: něco se stane jako jedna fiala /lehce, snadno/, budeme tam jako jedna fiala, má husara jako fialu /nedostatečnou/, jsi rouhač jak jedna fiala.
ficek: chodí jak ficek /neupravený, neslušně, nevkusně oblečený/.
fičipajdl: je jak fičipajdl /velmi hbitý, čilý/.
fidrholec: jest tu co na fidrholci/ jako na pustém m ístě/, co na fidrholci s významem nebezpečno.
fík: zdravý jak fík /úplně zdravý/ švestky jsou jako fíky /velmi sladké/.
Filip: stojí jako Filip /hloupě/, jako Filip u smetany, směje se jako hloupý Filip
, jako Filip na horké kroupy, jak Filip na jelita, jako Filípek na mastné kroupy., vyrval se jak Filip z konopí /hloupě něco řekl/.
financ: nedopaluj, nebo tě zkopu jako financ kozu /vztekle/.
fišpan: prohýbal se jako fišpan /silně/.
flanel: červený jako flanel /pěkně červený, rudý/.
flašinet: křičel, plakal jako starej flašinet /žalostně/.
flinta: sluší mu to jako židovi flinta vůbec mu to nesluší/.
forhemetka: sluší mu to jako jako prasátku forhemetka /vůbec mu to nesluší/.
forman: klel jako starý forman /silně, hrubě/, dupe jako forman, má boty zakřáplé jako forman /silně zablácené.
forota: pije jako do foroty /silně , horlivě/.
fošna: má hnáty jako fošna / silné/, záda jako z fošen /široká, pevná/, chrápe, jako když fošny řeže /silně chrápe/.
fouknouti: jako když foukne /rychle náhle/.
Frantov: je to tu jako na Frantově. /pusto, prázdno/.
frčka: ten chlapec je jako frčka /hbitý, čilý/.
frgál: zemáky jsou jako frgály /příliš drobné/,


G:

gajdoš: nechoď jak gajdoš /neupravený, neslušně, nepěkně oblečený/.
gajdy:jsou jako gajdy z bobu /velmi slabí, prsa má jako gajdy /svěšené
             vytahané/.

galanterie: vodí ji /dívku/ jako galandérii /chlubí se s ní/.
galáty: moudrý jako šalamounové galaty /hloupý/, jak šalamounovy gatě.
glán:
voda je jak glán /velmi kalná/.
gramofon: má hubu jak gramofón /hubatý/.
granátník: holka jak granátník /statná, silná, nebojácná/, jak granadýr,
                   pila jako starý granátník.

grešle: známý jak falešná grešle /dobře, nechvalně známý/.
gróf: chodí si jako gróf /lenoch/.
groš: kouká poslední groš z pytlíku /smutně, mrzutě/, jako čtyři groše z
          měkkoty, chrání se před ním jako před zlým grošem /má se před
          ním na pozoru/,jak falešný groš /nechvalně známý/, sedí jak pět
          grošů /netečně, ticho, nemluva/,seděl v hromádce jak pět
          groší 
/skrčený/.
grunt: nadnáší se jako by měl grunt /holedbavý, chlubivý/, hledí, jako
           kdyby mu grunt vyhořel /zamračeně/.

grža: maso je jak grža /velmi tuhé, tvrdé/
guma: kluk je jako z gumy /mrštný, ohebný/, maso je tuhé jako guma
           /tuhé, tvrdé, těžce kousatelné/.


H:

Habakuk:
hledí jak Habakuk /zamračeně/.
habán: dlouhý jako habán /vysoký/, pařez jako habán /veliký/, chléb jako
              habáň /tuhý, tvrdý/, maso jako habáň.
habr: vytrvalý a pevní jako habr /velmi vytrvalý a pevný/.
hacaperna: běhá jako hacaperna /bláznivě, potrhle/.
had: studený jako had /nepříjemně studený/, slizký jako had /nepříjemně
         slizký/, zůstal jako had /holý, nuzný/, plazí se po zemi jako had
         /nízko, po břiše/, vine se jako had /chytrák/, opatrný jako had,
         mrštný jako had / velmi mrštný/, holky tancují nebo se při tanci svíjejí
         jako hadi, štípe co had /lstivý, škodolibý/, vůči s tebou dobře a krom
         očí štípe co had /úkladný/, jako na hada nevražiti /velmi nenáviděti/,
         natahuje se jak had /líně se protahuje/, utrhla se, jako by ji had   

         ušktnul /prudce sebou trhla, škubla/,ze všeho se vyžve a vytáhne co
         had z kůže /obratný mluvka/, shřeješ se jako had na ledě
         /nepochodíš/, tak rád tam bývám jako had při zaklínání /nerad/,
         roztrhne ho jako hada /profesor dokáže žákovi, že není připraven/,
         nebo roztrhnu tě vejpůl jako hada /pohrůžka vyřídím si to s tebou/,
         chytrý co by hada žral /velmi chytrý/, zvedly se mu hrůzou vlasy, co
         by hada žral /velmi se polekal/, škublo s ním, jako by na hada šlápnul
         / leknul , škubnul pohybem při kroku/, přežene ho co hada přes pás
         /význam nejasný/, vyschlý jako had na trní /úplně suchý, velmi
         hubený/,jako had na kři, vleče se to jako mořský had /je to
         zdlouhavé, dlouhé, nudné/.
hádě: čerstvý jako hádě /mrštný/.
hadlák: vlasy má jako hadlák /rozcuchané, neučesané/.
hadr: točil se jako hadr na plotě /nerozhodně, rozpačitě/, lítá jako hadr na
           holi/ bezvládně, sem a tam/, do větru jako hadr na holi
           /lehkomyslný/, šaty na něm visí jako hadr na holi/ je silně hubený/,
           maso bylo jako hadry /protivně měkké, vláknité/, kniha je už jako
           handra /silně roztrhaná/, hlavu nosil jako handru na bidle /dělal ze
           sebe hlupáka/,pěněz jako hader /mnoho, hojnost/, je jako praštěný
           mokrou hadrou /zpitomělý, hloupý/.
hadrlump: otrhaný jako hadrlump/ v silně potrhaných šatech/.
hadrník: chodí jako hadrník /nepořádně, nuzně oblečen/.
hafan: utrhuje se jako hafan /mluví s nezdvořilou úsečností/.
hachle, hachlička: obilí je jako hachlička /pěkně husté/, žito jako
                                hachle.
hajda: jsem jako hajda /rozhajdaná, neučesaná, nedbale ustrojená/.
hajdalák: chodí jako hajdalák /nedbale ustrojený/.
hajduk: chodí jak hajduk /divně, nepěkně ustrojený/, jak hajdúch, zdravý
              jako hejduk /úplně zdravý/.
Hájková: ztratil se jako Hájková do Vídně /nenápadně zmizel/.
hajzl: smrdí jako hajzl /odporně zapáchá/, smrad jako na hajzlu.
hák: křivý jako hák /silně zahnutý/, šaty na něm visí jako na háku /je velmi hubený, má příliš veliké šaty/, ruce jako háky /veliké silné/.
Halama: méně smyslu má než plzeňský Halama /je hloupý/.
halberota: zkusí jako halberota /mnoho mepříjemností zkusí/.
halda: sedí jako halda /zeširoka, netečně/.
halečky: oči jako halečky /veliké, vykulené/.
halena: pije jak halena /dychtivě, lačně, pijen/.
haluška: máse jak haluška v másle /dobře se má/.
haluzna: je tu zima jak v haluzni /veliká zima/.
hamovník: má u hodinek řetízek jak hamovník /silný, těžký/.
Hanák: cpe se jak Hanák ke zpovědi /ironicka, necpe se, nechce se mu do toho/, má se jako Hanák v nebi /velmi dobře se má, je mu blaze/.
handlíř: mluví jak koňský handlíř /lže/, podváděl lidi jak koňský handlíř /nešetrně/.
handrlák: chodí jak panský handrlák /nevkusně, nápadně oblečený/.
hanšpigl: skáče jak hanšpigl /hloupě poskakuje/.
hapatýrem: běží jak hapatýrem /rychle/.
harlekýn: strakatý jak harlekýn /pestrý/.
hasačert: lítá jak hasačert /vztekle, potrhle/, bába je jako hasačert /vzteklá/.
hastrman: mokrý jako hastrman /silně mokrý/, kapalo z něho jako z hastrmana.
hastroš: vypadá jako hastroš /nevkusně, směšně oblečený/.
hašpa: je jako hašpa /silně opilý/.
Háta: hledí jako divá Háta /nevlídně/.
hauzírovat: nese pušku, jako by s ní šel hauzírovat /nemotorně/.
havran: černý jako havran /temně černý/, bílý jako havran /černý/, zůstal tam co Havran Noelův /zůstal tam, uvíznul tam/, hloupější nad havrana /velmi hloupý/, usedlý co havran na topoli /bez stálého bydliště, o nejistém dlužníkovi/.
hedvábí: peřiny šustily jako hedvábí /hebce/, vlasy jako hedvábí /hebké/, je toho jak od paní hedvábí /málo/, spí, jak by hedvábím šil /sladce/.
hejl: jde jako hejl na lep /dá se snadno napálit, získat/, nadýmá se jako hýl /nadutec/.
hekal: heká jako nějakoj hekal /protivně, žalostně/.
heligón: nos jako heligón, že by s ním mohl vystrkovat vandráky za ves /velmi dlouhý nos/.
hemera: lidí jako hemery /mnoho/.
herhut: hledí jako herhut /přísně/.
herynek: roztrhne mě jako herynka /snadno mě přemůže- potrestá mě přísně/.
hilovec: volat hilovcem /křičet/.
hladný: strojí se k tomu, jako hladný ke sraní /neochotně, loudavě se k tomu chystá/.
hladový: střáhli po penězích jako hladoví /dychtivě/.
hlas: to je jako hlas volajícího na poušti /marná domluva/.
hlásný: křičí jako hlásný na věži /hlasitě/.
hlava:běží, jako by mu hlava hořela /rychle, horlivě, polekaně/, jako když mu hlavu zapálí,jako když mu hoří nad hlavou,, jako by mu nad hlavou zapálil,, troubí, jako by hlavu zapomněl v otrubách /hlupák/, rychle, jako by si na hlavu šláh /velmi rychle/.
hlaveň: černý jako hlaveň /temně černý/, obilí je zralé na hlaveň /úplně zralé/.
hlavička: je toho jako brabčí nebo mravenčí hlavička /velmi málo/.
hlemýžď: dělat něco jako hlemýžď /pomalu, loudavě/, hubený jako by hlemýždě jed /velmi hubený/.
Hlemýždě: zemáků je jako hlemážďat /mnoho/.
hlína: buchty jako hlína /nechutné/, člověk těžký jako hlína /velmi těžký/, peněz jako hlíny /mnoho, hojnost/, slabý jako hlína /velmi slabý, malátný/, oslabl celý jako hlína.
hlinka: chléb je jako hlinka /černý/.
hlinovník: farář vypadal, jako když ho z hlinovníka vytáhne /zaprášený/.
hlísta: chudý, tenký jako hlísta /velmi hubený/, vypadá, jak dyby hlísty žrával.
hlodky: tvarůžky jsou jako hlodky /tvrdé/.
hloh: hrách je jak hloch /tvrdý/.
hlohyně: zdravá jako hlohyně /úplně zdravá/.
hloupý: dělá jako hloupý /s hloupou horlivostí/,zůstal jako hloupý/úžasem/, jako by ho hloupý obešel,drží jako hloupý dveře /horlivě//snad omyl nebo nepochopení místo správného: jako hluchý/, má peněz jako jako hloupý maku /mnoho, hojnost/, jako hloupý piva.
hluchý: drží jako hluchý dveří /se zbytečnou horlivostí drží, co je jich připevněno/, držel jak hluchej vrata.pevně/, tloukl na okno jak hluchaj do vrat /se zbytečnou vytrvalostí/, jako když dá hluchýmu dobrýtro /marná námaha/, jako když dá hluchýmu dobrou noc , jako když dá hluchýmu dobré jitro a on se nedívá.
hmat: zboží šlo jako na hmat /dobře na odbyt/, jako na hmátku.
hmyz: lidu jako hmyzu /velmi mnoho/.
hnida: bylo jich jako hnid /velmi nmoho/, lidé se rozplemenili jako hnidy, líný jako hnida /velmi líný/.
hnilice: padali co hnilice /houfně/, jako hniličky, přehodil ho jako hniličku /snadno, lehce/,zůstali ležet jako hniličky /slaboši/, dětí jako hniliček /mnoho/.
hnízdečko: domov jako hnízdečko lásky /velmi pěkný, útulný/.
hnízdo: utíká, jako by měl vosí hnízdo pod sukněmi, pod nohami /rychle, horlivě/, vlasy jako vrabčí hnízdo /rozcuchané/,
hnojník: jede jako s hnojníkem /pomalu/.
hnotek: dítě je těžké jak hnotek /velmi těžké/.
hnůj: mokrý jako hnůj /úplně mokrý/, mámě ze sena hnůj,potí se jako hnůj /tak, že je úplně promáčen/, má peněz jako hnoja /velmi mnoho, hojnost/, jede jako s hnojem /velmi pomalu/.
hňup: hloupý jak hňup /velmi hloupý/.
hoblovačky: má peněz jak hoblovaček /mnoho, hojnost/.
hodina: člověk jako dobrá hodina /milý, laskavý, dobrý/, dobrá duše jako hodina, jisto jak hodina nebo to je jako hodiny, šlape jako hodiny /jisté/, správný co bratrské hodiny /spolehlivý/, pracuje jako hodiny /přesně ,mechanicky/,ten je jak maršovské hodiny /nespolehlivý, nestálá, vrtkavý/, jak morkovský nebo legární nebo kurdějovské hodiny, jak milokošťské hodiny, jak rúdnické hodiny, spraví se po něm jak po hodinách na Lysé,jde jako kluzovské hodiny,jako tučapsaké hodiny,jak ostrovanské hodiny, ten je jako přesýpací hodiny /jednou mluví tak, podruhé jinak/,hrklo v něm jako v starých hodinách /ulekl se/, sedí jak umučená hodina /ztrápeně/, v prsou mu hučelo jak ve starých hodinách.
hody: coby mu k hodům semlel /vydatně mu pomohl/,/včas mu přišel na retuňk/, jí se tam jak na hodech /mají hojnost jídla, bohatě vyvářejí/, mají se jak v Prušánkách na hodech: polívka za polívkou a po polívce nic /špatně se mají/, jde jak na hody /jako by neměl pracovat, žádné pracovní nářadí si nenese/.
hokyně: sedí jak hokyňa /zeširoka, netečně/.
Holandr: pije jak Holander /dychtivě, lačně/.
holba: nese se jak holba maku /sebevědomě, pyšně/,sletěl z hrušky jak holba maku /těžce, bezmocně dopadl na zem/.
holdegron: kleje jako holdegron /zlostně/.
holínka: leje do sebe jako do holinky /horlivě, lačně, dychtivě pije/,pil, jako by do holinky lil, krk jak holinka /špinavý/, moudrý jak šalamounovy holinky /hloupý-žertem/.
holomek: utíká jak holomek /horlivě/.
holoubek: cukrovali jako dva holoubci /milostně rozprávěli/, mají se rádi
                  jako holoubkové /, žijí jako dva holoubci /něžně/.
holub: vrká jako holub /mluví zamilovaně/,chodí jako rousný holub /nohami
            od sebe/,nadutý jak holub /pyšný, nafoukaný/,nadýmá se jako
            holub na střeše, přišel k tomu jak slepej holub k zrnu /nečekaně,
            nezaslouženě/,,šedivý, sivý jako holub /světle šedý/,srdce měl jako
            holub /byl dobrák/, krk jako holub /slaboučký, tenký/,točí se jak
            holub na baňce, na báni /nestálý, vrtkavý, neposedný,nezbedný/,
            točí se jako rousný holub na báni /holédbavý,pyšný/,sedí jako holub
            na báni /hoví si/,točí se jako holub v podmáslí /nemotora/, točí se
            jako holub na vejcích /bezradně/, žito je čisté, jako by ho holub
            naobíral /pěkně čisté/, smuten, jako by mu holubi ulítli
            /zarmoucený/, milovali se jako dva holubi /něžně/, střílíš jako po
            holubu /lžeš/,co by v holuby střelil, střílí co v holuby, zapletl se co
            holub v koudeli /dostal se do nepříjemné situace/,
holubice: sprostní co holubice /nevinní/, čistá jak holubice /nevinná/.
holubička: pokorná jako holubička /tichá, povolná/.
holubník: vyběhli jako z holubníka /nepořádně/,nemocnice je jako
                 holubník, u domácího pána to bylo jako v holubníku /nájemníci
                 se stále střídali/.
holý: má se jako holý v trní /špatně/, jako by holého zmyl /špatně,           spěšně, ledabyle to bylo uděláno/.
homolka: holka jako homolka /pěkná/, skulí se z lopaty jako homulka
                 /bezvládně/, tím ho uctil jako krále homolkou /špatně/, jako
                 císaře homolkou, jak by ho homolkou postřelil /nic mu neublížil/.
honorace: přijel jako honorace /okázale/.
Honza: kouká jako Honza otevř-pec /s otevřenou hubou/, stál jako Honza
              z boudy /hloupě, vyjeveně/, chodí jako Honza vrtaný /roztržitě/,
              vyvádíte s flintou jako Honza s malovanou vestou /holedbáte se/.
hopajda: skáče jak hopajda /neslušně o děvčatech/.
hora: chlap jako hora /veliký, silný, statný/, křičí jako na horách /hlasitě,
           neslušně/, nať je zelená jako hora /jako les, pěkně zelená/, jako by
           se mne hora spadla /ulevilo se mi po odbyté těžké práci nebo
           starostech/, všecko jako s hory jde /snadno to jde, daří se/,nakládá
           jako na zlou horu /zbytečně na to vynakládá peníze/, jako by do hor
           přišel /bez výběru čte/, spal jako na svatý Hoře /tvrdě/.
horybuk: je jak horybuk /velmi silný/.
hořeti: pilno mu jako by hořelo /pospíchá/, spěchá, jako by za ním, nebo
             za patami hořelo.
hospoda: chodíte k nám jako do hospody /stále a jako by se rozumělo
                 samo sebou/.
host: vzácný jako nezvaný host /nevzácný, nevítaný/, práce jako zlých
          hostí /mnoho, nadbytek/.
hostie: mít něco jako hostii /velmi si toho vážit/.
houba: pije jako houba /láčně, horlivě/, žíznivý jako houba /velmi žíznivý/,
             řídký jako houba /velmi řídký/, sedí jako hořká houba /zamračeně/,
             jak noša hořkých hub, přibývá toho jako houby po dešti, rostou
             jako houby po dešti /rychle, houfně/, je toho jako hub po dešti
             /mnoho, hojnost/, běháš jako húby zjed /rychle, bláznivě/, jako by
             houby zjed.
house: vyzná se v tom jako house v notách /nevyzná se /, má rozumu
             jako cucavé house /málo/, má krček jako house /slabounký/.
housenka: jak nebudeš poslouchat, zakroutím ti krkem jako housence/
                   žertovní pohrůžka/, zelený jak húsenka /nápadně zelený/.
houser: chraplavý jak starý houser /nepěkně chraplavý/, sípak jak houser
              /nepěkně/, sedí jak nedoříznutý houser /smutně/.
houska: to je jako houska na krámě /za pevnou, běžnou, každému                 známou cenu/, byl jako houska na krámě /tuctový, bezvýrazný/,                 hoch jako za štyry krejcary houska /malý/.
housle: hubený jak husle /velmi hubený/,prsa jako housličky, všecko mu
              jde jako na houslích /hravě, snadno/, hravý, rozehraný jako
              Kubánkovy housle /karbaník/.
houští: hledí jak z houští /divoce, hrozivě/.
houžev: to maso je jako houžev, tuhé jako houžev /tvrdé/, kluci jako
               houžev /silní/, čeledím jak houžev.
hovádě: je živ jak to hovádě- lehl si jako hovádě /bez modlení, bez víry/,
               jako to boží hovádko.
hovádko: má pod sebou jak to boží hovádko /nečisto/, krom té boží duše
                 jako boží hovádko /hloupý/, dívá se nebo usmívá se jako boží
                 hovádko /hloupě/, vedli nás na porážku jako ta boží hovádka
                 /bezmocné/.
hovado: pije jako hovado /nerozumně, hltavě/, dře jako hovado/ pracuje
               bez odpočinku/, surový jako hovado /velmi surový/,brečí jak
               hovado /silně/, svině kvičela jako hovado, hloupý jak hovado
               /velmi hloupý/, stojí jak hovado u jeslí /velmi hloupě/.
hovádko: žene se jak svázané hovádko /loudá se, o lenochovi/.
hovínko: vytrhl smrk jak hovínko /snadno, lehce/.
hovnivál: pořád se v tom hrabe jak hovnivál /vytrvale/, rýpe se v jídle jak
                 hovnivál /vyběravý, mlsný/.
hovno: blbej jak hovno /velmi hloupý/, ovoce je shnilé na hovno /úplně na              břečku/, srdce mu plesá jako hovno v laterni /posměšně má velikou              radost/,svítíš co hovno  v lucerně /nejsi žádné lumen/,drží se toho              jak hovno košile /pevně/, Honza se toho chyt jak hovno košile, drží              se ho jak hovno košile /je neodbytný, dotěrný/,přilepil se na mě jak              hovno na košili,chodí jako by byl hovno snědl /pyšný, domýšlivý/,              nese se jak
hovno na lopatě /pyšně/,nese se jak hovno na loji              nebo na mléce, sedí jak hovno v brázdě /s hloupou domýšlivostí/,              mluví, jako by byl snědl kus šalamounova hovna /holedbavě,              mudruje/, kroutili se jako hovno na loji /ošívali se/,klepal se jak              hovno v rosolu/ strachem se třásl/, běží jak s teplým hovnem              /rychle/,zacházet s někým jako s hovnem /opatrně/, hodí se k              sobě jako hovno na lopatu /nehodí se/.
hrabě: žil jako hrabě /v hojnosti, bohatě, blahobytně/, jak nějaký hrabě,
             hraběnka.
hrábě:  boubelatá jako hrábě /hubená/, ruce jako hrábě /bez citu, zmrzlé,
              zkřehlé/, je to šikovné jako hrábě do kapsy /nešikovné,
              nemotorné/.
hraběnka: má ruce jako hraběnka /hebké, neupracované/.
hrabice: má ruce jako hrabice /veliké dlaně a prsty/.
hračka: práce mu šla od ruky jako hračka /hravě, lehce/, pozdvihnul
              /kloučka / jako hračku.
hrad: kouká, jako kdyby měl na třech hradech najednou co poroučet
          /pyšně/.
hrád: chlap jako hrád /veliký/.
hradba: to je pravda jako stará hradba /chatrná/.
hrách: slzy jako hrachy /veliké/, má se jako hrách u cesty /špatně/,
            čistotná jako hrách u cesty /nepoctivá, nečistá/, poctivá jako u
            cesty hrách, má strachu jako z vařeného hrachu /nemá ani trochu
            strachu/, jako v pytli hrachu, lidu jako hrachu /mnoho/,plátno, coby
            hrách na stěnu sypal, jako by hrách na stěnu házel, čte, jako když
            hrách na stěnu sype /plynně,rychle/, odříkává, jak by hrách sypal,
            /obličej/ jako by na němv noci mlátil hrách /dolíčkovaný od
            neštovic/.

 

 

 

 

 

 

 

 



Mokrý jako hastrman.
Oblečený jako hastroš.
Je nervózní jako Hitler.
Hloupý jako Honza.
Žravý jako housenka.
Slzy jako hrachy.
Vrkají jako hrdličky.
Vyvaluje se jako hroch.
Hloupá jako husa.
Štěbetají jako husy.


J:
jablíčko: hezký jako jablíčko /pěkně červený/, jako míšenské jablíčko,
                zčervenala jako panenské jablíčko, chovali ji jako míšenské 
                jablíčko / bedlivě, opatrně/, jako míšenské jablko, pařez se
                rozletěl pod silákovou ranou jako jablíčko / snadno/.
jablko: tváří se ,jako by kousal do kyselého jablka /kysele, nespokojeně/,
             to není jako pác do jablek / je to nesnadné/, mají ho rádi jako
             krámské jablko /velmi rádi/.
jabloň : bílý jako jabloň /šedivý/, šedivý jako jabloň, mladá jako jabloňka
               /hezká, zdravá/.
jádro: líčko jako z jádra /pěkné/.
jáhla: to u něho bylo, jako když se se řekne jáhla /maličkost/, měla srdce
           jako jáhlu /malé strachem/, svědomí celého světa je jako jáhla.
jáhlí: písek je jako jahlí /žluťounký/.
jahoda: děvče jako jahoda /kulaté a červené/, jako jahůdka, spolkl to                jako jahodu /lehce bez námitek/, to je, jako když dá krávě jahodu
               /velmi málo/, jako když dá volovi jahodu.
jalovec: je jako jalovec /zlý, urputný člověk/.
jalovice: vidím do něho jako do hubené jalovice /velmi dobře ho znám,
                 bečí jako jalovice /o ženském pláči/, válel se jako jalovice
                 /lenoch/, pes jako jalovice /veliký/.
jalůvka: červený jak jalůvka /hnědočervený/.
Janek: směje se, kouká jak hloupý Janek /hloupě/.
Jankov: vyhlíží tam jak u Jankova /pusto/.
jarmarečník: má hubu jako jarmarečník /dryáčnickou, je hubatý/.
jarmark: je tady jako na jarmarku /hlučno/, hádají se jako na jarmarku,
                bylo řečí jako na jarmarku /mnoho/, v bytě to mám jako na
                jarmarce/ nepořádek.
jarník: je jako jarník /slabý, hubený/.
jaro: hledí jak z jara /vesele/.
jatky: vedli se jako na jatky /na jistou smrt/.
javor: hoch jako javor /zdravý, statný/, kráva dojí jako javor /hojně/,
           opuštěná jako javor v lese /úplně opuštěná/.
jazyk: suchý jako jazyk v hubě /vlhký, mokrý/.
Ječmínek: ztratil se nebo zmizel jako Ječmínek /úplně beze stopy/,                    vyvrbil se jak Ječmínek /najednou se objevil/, běhá jako                    Ječmínek /čile, hbitě/.
jed: nůž, vítr jako jed /ostrý/, oči jako jed /bystré, jiskrné, jedovaté/, dává
        toho jako jedu /velmi málo/.
jedák: spustil, jako když mu jedák roztrhne /dal se do velikého křiku/.
jeden: to je jisté, jako že jedna a jedna jsou dvě /naprosto jisté/, koťata
             jsou jako jedno /úplně si podobná/.
jedle: hoch je jako jedle /štíhlý, rovný/, vysoký jako jedle /velmi vysoký/,
           je vedle jak ta jedle /je v koncích, prohrál/.
jedovatý: ostří jako jedovaté /velmi ostré/, ovádi štípali jako jedovatí
                  /zuřivě/.
jehla: člověk, nůž, oči jako jehla /ostrý, špičatý/, čiperný jako jehla /velmi
           hbitý/, ztratil se jako jehla //beze stopy/, jako jehla v kupě sena
           ,jako by na jehlách seděl /netrpělivý, v trapných rozpacích/, býti,
           státi jako na jehlách, chodí jako na jehlách.
jehně: je jako jehně /pokorný, tichý, povolný/, tlustý jako jehně /velmi
            tlustý/.
jelec: prasata jsou jako jelci /vypasená, tlustá/.
jelen: rychlý, hbitý, křepký jako jelen /velmi rychlý/, čerstvý jako jelínek,
           hoch nese hlavu jako jelen /hrdě, sebevědomě/, koně jako jeleni
           /štíhlí/, koukal se na to jako jelen, jsem z toho jelen /udiveně,
           nevěřícně/.
jelito: hloupý jako jelito /velmi hloupý/, leželi jako jelita /opilci, bez vlády/,
           brašna, nabitá jako jelito /úplně plná/, strojný co jelito naruby
           /nepěkný/,trefný jsi co jelito, má kušnu jako prasklý jelito /má
           ošklivou tvář/.









K:

Pajdá jako kachna.
Studený jako kámen.
Skákal /šplhal/ jako kamzík.
Žravý jako kobylky.
Píská /štípe/ jako komár.
Černý jako kominík.
Žil si /spal/ jako král.
Kličkuje jako králík.
Velký jako kráva.
Rudý jako krocan.
Prská jako křeček.
Ostrý jako křen.
Dře jako kůň.
Krásná jako květinka.

 

Komentáře

Přidat komentář

Přehled komentářů

Zatím nebyl vložen žádný komentář