D: frázeony
♦kdyby byl ďábel na ďáblu.
/stůj co stůj/.
♦dělat něco aby ďábel čertu neměl za zlé.
/jen aby se neřeklo, ledabyle/.
♦nebát se čerta ani ďábla.
/nikoho se nebát/.
♦sloužit ďáblu.
/žíti nemravně, hřešei/.
♦říkat něco andělsky nebo ďábelsky.
/říkat něco tak a zase jinak/.
♦táhni dál.
/dej mi pokoj, seber se a jdi/.
♦dotáhnout to daleko.
/dosáhnout významného postavení, vykonat v životě něco významného/.
♦míti nad sebou Damoklův meč.
/mít nebo cítit nad sebou hrozbu, ohrožení/.
♦platiti daň z krve.
/sloužit na vojně/.
♦zaplatil smrti daň.
/umřel/.
♦míti dar boží.
/mít nadání/.
♦míti dardu.
/míti policejní zakázaný pobyt v Praze/.
♦býti darmo drahý.
/býti špatný, nestát za nic/.
♦je u ďasa.
/je pryč/.
♦jít k ďasu.
/seber se a jdi! odmítnutí/.
♦býti starého data.
/býti nemoderní, starosvětský/.
♦je nám dávno.
/jsme staří/.
♦každý pes jiná ves.
/pokaždé je jiný/.
♦dochází mu nebo ztrácí dech.
/ztrácí síly, rychlost, kapitál/.
♦není po něm ani dechu ani slechu.
/zmizel beze stopy/.
♦býti bez dechu.
/býti v mdlobách/.
♦dělat něco do posledního dechu.
/až do smrti dělat/.
♦tajit dech.
/divit se, žasnout, polekat se/.
♦dýchat jedním dechem.
/býti svorni, býti přáteli, jako kdyby měli jedno tělo/.
♦říkal to jedním dechem.
/naráz, najednou, nepřetržitě/.
♦dostat deku.
/dostat bití/.
♦být na něco dělaný.
/hodit se na to, míti to velmi rád/.
♦ten už nebude dlouho dělat.
/brzo umře/.
♦jsou jako den a noc.
/jsou naprosto rozdílní/.
♦čekat do soudného dne.
/nedočkat se, věčně čekat/.
♦žíti ze dne na den.
/bez jistoty, co bude zítra, nuzně žíti/.
♦prospal soudný den.
/míti tvrdý, dlouhý spánek/.
♦míti den.
/míti se dobře, užít něčeho/.
♦uzřít den.
/narodit se/.
♦tropit si z někoho dobrý den.
/vysmívat se někomu, tropit si srandu, dobírat si někoho/.
♦udělat někomu dobrý den.
/způsobit mu potěšení, radost/.
♦hledat včerejší den.
/marně něco hledat, počínat si zmateně/.
♦mít výkladný den.
/míti mnoho si co povídat/.
♦nejsem na den.
/nedám se šikanovat, nedám si poroučet/.
♦dělat něco ve dne v noci.
/neustále, pilně pracovat/.
♦ještě není všem dnům konec.
/ještě nepřišel večer/.
♦být v dereši.
/už je dopaden, chycen/.
♦neumět ani do desíti napočítat.
/býti hloupý, nevědomý/.
♦jde to u nich od desíti k pěti.
/jde to u nich z kopce, přestává se dařit/.
♦všech deset si oblízat.
/libovat si, velmi si něco pochvalovat/.
♦bral by to všemi deseti.
/dělat něco horlivě, dychtivě, pevně/.
♦kopat desítku.
/kopat ve fotbale trestný kop v trestném území/.
♦vysázet peníze na desku.
/hotově vyplatit/.
♦být na desce.
/býti mrtev/.
♦řezat desky.
/chrápat/.
♦z toho mraku pršet nebude.
/zbytečná obava, to je marná naděje/.
♦dostat se z deště pod okap.
/z jedné nepříjemnosti do druhé/.
♦dělat nebo plácat páté přes deváté.
/zmateně, neuspořádaně, popleteně/.
♦zůstane to mezi námi děvčaty.
/zůstane to utajené, jen mezi námi, důvěrné/.
♦dostat svůj díl.
/být pokáraný/.
♦na svatého Dindy.
/nikdy/.
♦zalézti do díry.
/zmlknout, couvnout před někým/.
♦dát někoho do díry.
/pohřbít ho, uvěznit/.
♦ten vleze do každé díry.
/je všetečný, všude chce být/.
♦strefit se do záchodové díry.
/netrefit se ,zmýlit se/.
♦lišku z díry vykouřit.
/vyzrát na chytráka/.
♦hledat díru.
/hledat výmluvu/.
♦udělat někomu díru do rozpočtu.
/zhatit nepředvídatelným vydáním, nečekanými překážkami něčí plány/.
♦trefit díru.
/netrefit nic/.
♦přinést někomu z koláče díru.
/nepřinést nic/.
♦udělat díru do světa.
/vykonat něco velikého neobyčejného.
♦zacpat díru.
/zaplatit dluh/.
♦díru látat dírou.
/chybu napravovati novou chybou/.
♦hledat, kde tesař nechal díru.
/dáti se na útěk/.
♦zalehnout někomu díru.
/dělat mu potíže/.
♦ještě má díru do prdele.
/ještě to s ním není tak zlé/.
♦mít v hlavě díru.
/být potrhlý/.
♦druhou díru mně už do zadnice neuděláte.
/nepředěláte mě/.
♦dát někomu přes díru.
/nabít mu/.
♦být v díře.
/býti mrtvý/.
♦myší dírou by prolezl.
/je hubený/.
♦mohl by spávat v klíčové dírce.
/je velmi hubený/.
♦o několik dírek popustit.
/slevit ze svých požadavků/.
udržovat si dištanc.
/držet si někoho od těla/.
dělat hotové divy.
/vykazovat skvělé výkony/.
dělat divy.
/řádit, vztekat se, vyvádět/.
hraje divadlo.
/přetvařuje se/.
žiti s někým na divoko.
/žíti v společné domácnosti bez sňatku/.
být na něco celý divý.
/příliš dychtivě si něco přát, po něčem toužit, příliš horlivě se do něčeho hnáti/.
těsto mu utíká z díže.
/je v nepříjemné situaci, je s n ím zle/.
svrbí ho dlaně.
/má chuť se bít, udeřit někoho, bude brát peníze, má dávat peníze/.
vzíti z dlaně chlup.
/bráti, kde nic není/.
míti otevřenou dlaň.
/býti štědrý/.
nedávat si dlaň před ústa.
/mluvit pravdu, přímo/.
vysázet na dlaň.
/platit hotově/.
koupit něco za pět prstů a šestou dlaň.
/ukrást něco/.
hledat na dlani chlup.
/býti puntičkářský/.
ležet na dlani.
/býti jasný, zřejmý/.
vyhodit někoho na dlažbu.
/propustit jej hrubě z práce/.
ocitnout se na dlažbě.
/pozbýt zaměstnání/.
mudrců máme, že jimi můžeme dláždit.
/nadbytek, hojnost/.
má u mě dluh.
/slíbil mi něco udělat a dosud to neudělal nebo nesplnil/.
mluvit na dluh.
/nadarmo, zbytečně mluvit/.
ten se modlí: "dej nám dnes a hned".
/o nedočkavém člověku/.
je jim zejtra jako dnes, letos jako vloni.
/je jim všechno jedno/.
je tady dnes a zejtra kdes.
/býti nejistý/.
žíti ode dneška do zítřka.
/nuzně se protloukat/.
nebýt dnešní.
/nebýt nezkušený, nebýt mladý, nedat se napálit/.
nemíti dna.
/neustálé pití, lakotný/.
dělat politiku dvojitého dna.
/býti v politice obojaký/.
vidí něčemu na dno.
/dokonale něčemu rozumět/.
rád se dívá na dno.
/rád pije/.
podívat se láhvi na dno.
/úplně ji vypít/.
převrátit se dnem vzhůru.
/nezdařit se, zhatit se/.
poslat na dobírku.
/postrkem/.
s dobrou se potázat.
/dobře pořídit, dobře pochodit/.
dát něco k dobru.
/přičíst mu to jako zásluhu, výhodu/.
dělat nebo sekat dobrotu.
/řádně se chovat, být dobrý, nedělat nepříjemnosti/.
ten je dobrý pro smrt poslat.
/loudavý, pomalý, pošleš-li ho pro něco, nedočkáš se tak brzy jeho návratu/.
utekl z Dobřan.
/je blázen/.
dobře si sedl.
/dobře se oženil, dostat se do dobrého místa/.
dobře mu sedlo.
/měl úspěch/.
dát se dohromady.
/přichystat se,ustrojit se, žíti spolu,mluviti spolu/.
dát něco dohromady.
/smluvit něco, dohodnout/.
dostat se dohromady.
/do hádky, do sporu/.
býti dole.
/zničen, býti na mizině/.
jde to s někým dolů.
/chřadne, upadá finanřně, zdravotně, chátrá/.
jíti dolů.
/klesat, o kursech/.
jsem doma.
/pochopil jsem, dovtípil se/.Není doma.
/myšlenkami jinde, zahloubán, zamyšlen/.
ještě nejsme doma.
/ještě nejsme v nezpečí/.
mít svoje doma.
/dostat svoje peníze zpět, zachránit je ve hře/.
kolik je jich u vás blbejch, když jsi sám doma?
/jsi hlupák/.
nebyla doma, když Pán Bůh naděloval krásu
/není hezká, je ošklivá/.
nebyl doma, když Pán Bůh rozdával rozum.
/je hloupý/.
je v tom doma.
/je v tom dobrý, cítí se odborník/.
nemá doma dveře.
/nechává otevřené dveře/.
je tam doma.
/často tam dochází, je ta důvěrně znám/.
nemá všechny doma.
/je potrhlý/.
nevědět, kde jsme doma.
/býti bezradný, neví na čem jsme/.
stavět domek z karet.
/dělat si nejisté plány nebo naděje/.
jde po svých domů.
/je to zloděj/.
nemůže trefit domů.
/je opilý/.
mraky jdou domů.
/přestávají bouřky/.
tma, že by jsi dál dosáhl, jako viděl.
/veliká tma/.
nemít dost.
/chamtivý, nenasytný/.
ten už má dost.
/je na smrt raněný, dobitý nebo mrtvý/.
dostat se někomu na dostřel.
/dostat se do něčí blížkosti/.
mít něčeho dosyta.
/mít dostatek, býti tím znechucen/.
jít na dračku.
/míti velký odbyt/.
to mu příjde draho.
/to si odpyká, to se mu nevyplatí/.
dělat drahoty.
/zdráhat se něco udělat, dát se prosit/.
vzít draka.
/utéci/.
mít draka.
/opít se/.
být na dranc.
/být opitý/.
jít na dranc.
/dobře se prodávat/.
ukazovat drápky nebo vystrkovat drápky.
/projevovat svou moc, zlobu/.
míti drápy.
/býti dravý, prudký/.
padnout nebo dostat se někomu do drápů.
/dostat se do něčí moci/.
vyrvat někoho z jeho drápů.
/vysvobodit jej, vyrvat jej z jeho moci/.
brnknout na drát.
/zatelefonovat/.
mrkat na drát.
/divit se, vyjeveně se dívat/.
sednout na drát.
/jet tramvají/.
prodat draze svoji kůži.
/bojovat o život, existenci/.
dostat na drdol.
/dostat bití, dostat po hlavě/.
drek dostaneš.
/nic nedostaneš/.
být pod drnem.
/býti mrtev, v hrobě, pochován/.
nemít spolu žádné drobné.
/nemít spolu žádné důvěrnosti/.
to je za všechny drobné.
/to je dobré, hezké, báječné/.
nabourat někomu držku.
/nabít mu/.
vypucovat někomu držku.
/vynadat mu/.
dát někomu přes držku.
/políček nebo pěstí mu dát, nedat mu nic/.
mít v hlavě drtiny.
/býti hloupý/.
křičet nebo mluvit jeden přes druhého.
/horlivě, v nepořádku, všichni najednou/.
zima se nám podívala do dřevníka.
/byla velmi tuhá zima/.
spal jako dřevo.
/tvrdě spal/.
nejsem přece ze dřeva.
/jsem taky jenom člověk/.
být z jiného dřeva.
/míti jinou povahu/.
řezat dřevo.
/hlučně chrápat/.
nechá na sobě dřevo rubat.
/nechá si všechno líbit/.
vysázet na dřevo.
/vyplatit hotově/.
vařit, dokud dřevo hoří.
/využít příležitost, dokud se dá/.
hledat dříví v lese.
/nevidět zřejmé věci/.
nosit dříví do lesa.
/dělat zbytečné věci/.
muže duby kácet.
/je silný/.
to je nebe a dudy.
/to se nedá srovnávat, to je docela něco jiného/.
ani za zlaté dudy.
/ani za nic/.
jíti někomu k duhu.
/svědčit někomu, prospívat/.
zapomněl jej osvítit Duch svatý.
/je hloupý/.
zaspal, když Duch svatý rozum rozdával.
/je hloupý/.
není tam ani živého ducha.
/nikdo tam není/.
vypustit ducha.
/umřít/.
dalo mu to ducha.
/stálo ho to mnoho námahy/.
klesati na duchu.
/ztráceti odvahu/.
být něčím dobrým duchem.
/vésti někoho k dobrému/.
být osvícen Duchem svatým.
/dostat dobrý nápad nebo myšlenku/.
jít s duchem času.
/nebýt zaostalý, jít s dobou/.
vyvolávat zlé duchy.
/zbytečně strašit/.
nevěř na duchy.
/mýlíš se, nevěř tomu/.
roztrhla se duchna.
/sněží/.
pod jednou duchnou léhat.
/být stejný/.
dělat do důchodu.
/horlivě to dělat do poslední chvíle/.
ani za dukát.
/ani za nic/.
slibuje hory doly.
/slibuje všechno možné i nemožné/.
býti přes hory a doly.
/býti daleko/.
vystát někde důlek.
/dlouho se někde zdržovat, stát na jednom místě/.
oči mu lezly z důlku.
/poulil oči údivem, strachem, závistí/.
snad se dům nezboří.
/snad není tak zle/.
chodit dům od domu.
/žebrat/.
vynášet špinavé prádlo z domu.
/roznášet domácí tajnosti/.
pospíchat z domu.
/toužit po vdávání/.
jíti o dům dál.
/pokračovat v něčem, změnit působiště/.
vynech mě a jdi o dům dál.
/nežvaň, nezdržuj mě svým žvaněním/.
zametat před vlastním domem.
/starat se o vlastní věci/.
dělat domy.
/plnit divadla/.
domy na někom stavět.
/pevně mu důvěřovat/.
do Dunaje vodu nosit.
/dělat zbytečnou, marnou práci/.
udělat něco coby dup.
/rychle to udělat, okamžitě/.
být jedno tělo jedna duše.
/být fyzicky nebo psychicky spojeni/.
mluví a duše v něm spí.
/mluví nerozumně, planě/.
byla v něm malá dušička.
/měl veliký strach/.
míti, co duše ráčí.
/míti všeho hojnost/.
zaschla v něm duše.
/nemůže umřít/.
není tam živé duše.
/nikoho tam není, ani človíčka/.
býti bez duše.
/býti v bezvědomí, v mdlobách/.
vidět někomu do duše.
/znát jeho povahu, úmysly/.
mluvit do duše.
/někomu domlouvat, důtklivě vytýkat/.
promluvim mu z duše.
/přesně vyjádřit jeho myšlenky/.
dělat něco z celé duše.
/upřímně to udělat/.
vypustil duši.
/umřel/.
rozdělil by se o duši.
/je velmi štědrý, o všechno by se rozdělil/.
dře, div duši nevypustí.
/horlivě, do úpadu pracuje/.
nemám duši z hadrů.
/mluvím pravdu/.
míti duši na jazyku.
/býti na umření, totálně vysílený/.
duši by za někoho dal.
/dát za někoho život/.
odevzdat duši Bohu.
/zemřít/.
býti duší něčeho.
/býti někde hlavní osobou/.
utíkal spasit duši.
/rychle, aby se zachránil/.
byla v něm malá dušička.
/měl veliký strach/.
dělat za dva.
/dvojnásobně/.
než by dvacet napočítal.
/rychle, ihned/.
být jeden za osumnáct a druhý bez dvou za dvacet.
/oba stejní/.
tomu nemusíš dvakrát říkat.
/nedá se dlouho pobízet/.
není to moc na dvakrát.
/není to příliš pěkné/.
není toho na dvakrát.
/není toho moc/.
není mi dvakrát.
/není mi moc dobře/.
toho odnesou na dvakrát.
/velmi vysoký/.
je toho na dvakrát do huby.
/je toho jídla moc málo/.
udělat něco za pět minut dvanáct.
/pozdě to udělat, v posledním okamžiku/.
dveře se netrhnou.
/neustále tam přicházejí/.
dělat politiku otevřených dveří.
/politiku, která povoluje stejné podmínky všem/.
nemají domadveří.
/zřídka někoho navštěvovat/.
vyprovodit někoho ze dveří.
/vyhnat ho z domu/.
nevystrřil nos ze dveří.
/nevykročit z domu, sedět doma, pecivál/.
otevřít něčemu dveře dokořán.
/usnadnit, umožnit tomu přístup/.
míti někde stále otevřené dveře.
/míti stále volný přístup/.
ukázat někomu dveře.
/vyhodit ho z bytu/.
zavírat před někým dveře.
/nepříjímat jeho návštěvy, vyhýbat se styku s ním/.
vyrazit s někým dveře.
/hrubě odbýt někoho, vyhodit ho/.
ponechat si otevřené zadní dveře.
/ponechat si únikovou cestu/.
podávat si u někoho dveře.
/chodívalo k nim mnoho lidí/.
smrt mu klepe na dveře.
/již brzo umře/.
udělat něco za zavřenými dveřmi.
/potají, tajně to udělat/.
smrt mu při dveřích stojí.
/je blízko smrti/.
tlačit se někam plnými dveřmi.
/býti dotěrný, neodbytný/.
strkat prsty mezi dveře.
/nebezpečně se zranit/.
stát přede dveřmi.
/býti nablízku/.
smrt mu za dveřmi stojí.
/je nablízku, brzo umře/.
poslouchá za dveřmi.
/je nezbeda, neposlucha/.
nevidět někoho rád za dveřmi.
/nemilovat jeho návštěvy/.
přestal dýchat, ani nedýchal.
/umřel, zůstal úžasnutý, překvapený/.
půjde to v dým.
/nic z toho nebude/.
vykouřiti s někým dýmku míru.
/usmířit se, pokojně se dohodnout/.
Ďělá cavyky.
/dělá problémy, neumí se rozhodnout, zdráhá se/.
♦Dělá až se z něj kouří.
/usilovně pracuje, tvoří/.
♦Do svatby se to zahojí.
/úraz není velký, rychle zhojitelný/.
♦Dojde na psa mráz.
/nebude mu vše dlouho procházet/.
♦Dopadnout jako sedláci u Chlumce
/být poraženi nejhorším způsobem/.
♦Dostat na frak.
/být poražen, být bitý/.
♦Dostat na benžo.
/být bitý, dostat rány, dostat přes tvář, po hubě/.
Jilkovamis@seznam.cz
(Michaela Jílková, 27. 5. 2022 10:52)